Páginas

miércoles, 24 de agosto de 2016

"La salvación", de Adolfo Bioy Casares


Esta es una historia de tiempos y de reinos pretéritos. El escultor paseaba con el tirano por los jardines del palacio. Más allá del laberinto para los extranjeros ilustres, en el extremo de la alameda de los filósofos decapitados, el escultor presentó su última obra: una náyade que era una fuente. 

Mientras abundaba en explicaciones técnicas y disfrutaba de la embriaguez del triunfo, el artista advirtió en el hermoso rostro de su protector una sombra amenazadora. Comprendió la causa. 

"¿Cómo un ser tan ínfimo" -sin duda estaba pensando el tirano- "es capaz de lo que yo, pastor de pueblos, soy incapaz?" 

Entonces un pájaro, que bebía en la fuente, huyó alborozado por el aire y el escultor discurrió la idea que lo salvaría. "Por humildes que sean" -dijo indicando al pájaro- "hay que reconocer que vuelan mejor que nosotros".




Adolfo Bioy Casares, nació en Buenos Aires, en 1914 y murió en marzo de 1999. Como escritor argentino abordó las literaturas fantástica, policial y de ciencia ficción.
Es considerado uno de los escritores más importantes de su país y de la literatura en español, habiendo recibido el Premio Internacional Alfonso Reyes y el Premio Miguel de Cervantes, ambos en 1990. Colaboró literariamente en varias ocasiones con Jorge Luis Borges, y este consideró a Bioy como uno de los más notables escritores argentinos. Fue esposo de la escritora Silvina Ocampo.
En 1929 escribió Prólogo, manuscrito que revisó y mandó a imprimir su padre. Su temprana vocación por las letras fue estimulada por su familia, y ya en 1933 publicó el volumen de cuentos Diecisiete disparos contra lo porvenir. El mismo año de su boda publicó La invención de Morel   (1940), su obra más famosa y un clásico de la literatura contemporánea.
Su obra narrativa le valió diversos galardones, como el Gran Premio de Honor de la Sociedad Argentina de Escritores (SADE) en 1975 y el Premio Cervantes en 1990. Se lo distinguió como Miembro de la Legión de Honor de Francia (1981) y Ciudadano Ilustre de la Ciudad de Buenos Aires (1986) Algunas de sus obras fueron llevadas al cine.

elhacedordesueñosblogspot.com.es

sábado, 20 de agosto de 2016

POEMA, RÉQUIEM POR EL VUELO J K 5022


                                             En recuerdo a tod@s los pasajeros del vuelo JK 5022

    

Réquiem por el vuelo JK 5022
                                                    
Colgado de robles y encinas,
contemplo las alas rotas del avión,
botellas, papeles, colillas, maletas rotas.
El pálpito de catacumbas 
que entonaban una
canción de despedida,
mientras el ángelus dormita.

Presa de premoniciones sostengo
en mis brazos gritos y llantos,
manos que se yerguen
hacia el techo del cielo.
Y sobre los pies mudos
el derrumbe nos arrastra
al verso interminable de la vida.

Seres que fluían en una
pleamar ensangrentada,
en el sepelio de las tempestades.
Padres, madres, niños, novias,
el feto que se esconde en el cántico
silencioso de un Réquiem 



El 20 de agosto de 2008 el vuelo JK 5022 sufrió un accidente inmediatamente después del despegue en el aeropuerto de Barajas de Madrid. Fallecieron 154 personas. Fue el primer accidente mortal para la compañía en sus dos décadas de vida y el accidente aéreo más grave de España en los últimos 25 años. Ahora se cumplen ocho años.

domingo, 14 de agosto de 2016

EL ÁNGEL DE LA MUERTE, POEMA BILINGÜE, ESPAÑOL-ALEMAN

                                          A los amigos blogueros de los periódicos de La Palma.

ÉL ÁNGEL DE LA MUERTE

Antes de que el sol se deslíe
se convierta en una enana blanca,
en un feroz agujero de dolor,
me vestiré con una túnica de diosa
para engañar al ángel de la Nada.

Antes de que el sol muerda                    


este viejo planeta y solo queden
amputaciones, seres de fantasía
en sangre y semilla,
desgarraré las tinieblas del funeral,
avivaré los rescoldos de nuestro
primer amor.

Antes de que llegue la Parca,
asesina voraz de cuanto existe,
lavaré los sentimientos,
venderé en un rastrillo insultos,
penitencias, lápidas de desamor.

Antes de que sangren los cielos
y llegue la batalla del bien y del mal,
beberé el filtro de la eterna juventud,
y en la penumbra mojaré
los litúrgicos arrullos, los jadeos
de la desolación.

Antes de que la muerte nos haga prisioneros
pediré benevolencia, socavaré tu cuerpo
 y apuraré la alquimia del placer
que ahora termina.

Pero  sin olvidar lo que dice la escritora Colette:
que mi tristeza, si estoy triste y mi alegría
si estoy alegre, prescinda del motivo
que siempre les alcanzó: el amor.
                                                
                                            Für die Bloggerfreunde der Zeitungen von La Palma


TODESENGEL

Bevor die Sonne sich auflöst,
sich in eine weiße Zwergin verwandeln sollte,
in ein wildes Loch der Schmerzen,
werde ich mich als Göttin kleiden mit einer Tunika,
um den Engel des Nichts zu überlisten.

Bevor die Sonne diesen alten Planeten
zerbeißen sollte und nur abgetrennte
Glieder bleiben sollten, Phantasiegeschöpfe
aus Blut und Samen,
werde ich die Nebelschleier der Leichenfeier zerreißen,
werde die glimmende Asche anfachen unserer
ersten Liebe.

Bevor die Parze käme, verschlingende
Mörderin von allem, was existiert,
werde ich die Gefühle waschen,
auf einem Trödelmarkt Beleidigungen verkaufen,
Sühnen, Grabplatten der Gefühllosigkeit.

Bevor die Himmel bluten sollten
und die Schlacht zwischen Gut und Böse begänne,
werde ich den Trank der ewigen Jugend trinken,
und im Dämmerlicht
das liturgische Murmeln benetzen, das Hecheln
der Trostlosigkeit.

Bevor der Tod uns gefangen nehmen sollte,
werde ich um Duldung bitten, deinen Körper zersetzen
und aufbrauchen die Alchemie der Lust,
die jetzt endet.

Doch nie vergessen, was die Erzählerin Colette sagt:
dass meine Trauer, wenn ich traurig bin, und meine Freude,
wenn ich fröhlich bin, auf das Motiv verzichten sollte,
dass sie immer ausreichend da war: die Liebe.



 
Himno a la vida  con portada de Arsenio Morales e Hymne an das leben, que contiene la traducción alemán del poemario de Rosario Valcárcel, en la versión elaborada desde Colonia por Karl Müller. Editado por Words for World.

viernes, 5 de agosto de 2016

FUEGO EN LA ISLA DE LA PALMA



Dicen que La Palma es el lugar que más se parece al paraíso.

La isla es un círculo titánico lleno de escondites, valles y hondonadas. Orlas de pinares y círculos de color verde formado por barrancos profundos.

La isla de La Palma pertenece a un mundo especial, a un mundo donde parece que el tiempo se ha detenido. Un lugar de ensueños, arroyos encantados y pinares. Miles de pinos apretados unos contra otros. Especies únicas. 

Un mundo que todos queremos hacer nuestro, pero, desgraciadamente, por accidente o intencionadamente como ha ocurrido en la mayoría de nuestros bosques, alguien prende fuego y destruye nuestra belleza. Destruye la riqueza que generación tras generación hemos luchado por conservar.

Y una vez más, el cielo se ha puesto brumoso y las paredes de las montañas envueltas en sombras comienzan a moverse igual que un oleaje, con la misma celeridad, es el fuego que se apodera de todo el monte. En seguida el verdor se convierte en cenizas.  

Mi isla se está quemando, el fuego ruge. Y contempló atónita la fiereza de las llamas, la explosión de las hogueras avivadas por el viento. El fuego que cruza los abruptos terrenos, chamusca todo lo que encuentra por delante: higueras, pinos, chozas, conejos que corren como si el alma se la llevara el diablo. Las brasas suben por las paredes de las montañas parecen juntarse con el horizonte.

Se escuchan voces, después ladridos de perros, cabras balando, los sonidos llegan de todas partes.

No hay tiempo que perder. Los servicios contraincendios actúan junto a héroes anónimos, luchan contra el viento, se sumergen como buceadores, penetran en el interior de un monte que igual que un volcán brama. Mientras una señora con los brazos abiertos clama a todos los santos, otros con la garganta seca hablan de cosas triviales o aterrorizados filman la escena.

 Se escucha el grito de nuestras almas retumbar en el aire.

           Dicen que esta vez fue un alemán, un inconsciente quien prendió fuego a un papel en medio de los pinos. Las llamas se elevan igual que burbujas de jabón. Poco a poco tocan la cima de las montañas, las alturas, se embeben entre las nubes. Todos luchan desesperadamente por apagarlo y en esa lucha, uno de los agentes del Medio Ambiente, Francisco José Santana ha perdido la vida. Quedó encerrado en una zona difícil con muchos barrancos y pinos de gran altura y las llamas lo sorprendieron. ¡Qué tristeza!

          Todo es tan fugaz, todo se destruye tan rápido. Todos los veranos la misma angustia, el mismo dolor La isla se quema, ¿será el final? ¿Cuándo van a cesar los incendios forestales, el asesinato a nuestra Naturaleza?  ¿Cuántos hombres van a seguir muriendo entre llamas?

          Pienso en la muerte, miro el bosque, sueño con el rumor de la lluvia. Y no me queda más que construirme una esperanza, una esperanza lejana, extraída de la experiencia del pasado. Porque sé que los pinos en la isla de La Palma después del fuego, la tierra –en una especie de milagro- reverdece con nuevos brotes que crecen de las raíces no alcanzadas por las llamas. Y sé también que el corazón de algunos árboles –no se sabe cómo- vuelven a latir, quizás sea el aliento, el tesoro que esconde el volcán...
.
          Entonces una vez más, sin consuelo, pienso en Francisco José Santana, contemplo el fuego y lloro amargamente.

facebook/rosariovalcarcel



miércoles, 3 de agosto de 2016

JOAN BAEZ CANTA "BLOWING IN THE WIND" letra, español-ingles



https://www.youtube.com/watch?v=QLUDJlx5jEc

Flotando en el viento (Bob Dylan)

Cuántos caminos debe recorrer un hombre,
antes de que le llames "hombre"
Cuántos mares debe surcar una blanca paloma,
antes de dormir en la arena.
Cuántas veces deben volar las balas de cañón,
antes de ser prohibidas para siempre.
La respuesta, amigo mío, está flotando (silbando) en el viento,
la respuesta está flotando en el viento.
Cuántos años puede existir una montaña,
antes de que sea lavada (arrasada) por el mar.
Cuántos años pueden vivir algunos,
antes de que se les permita ser libres.
Cuántas veces puede un hombre girar la cabeza,
y fingir que simplemente no lo ha visto.
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento.
La respuesta está flotando en el viento.
Cuántas veces debe un hombre levantar la vista,
antes de poder ver el cielo.
Cuántas orejas debe tener un hombre,
antes de poder oír a la gente llorar.
Cuántas muertes serán necesarias,
antes de que él se de cuenta,
de que ha muerto demasiada gente.
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento.
La respuesta está flotando en el viento.

Blowing in the wind (Bob Dylan) 

How many roads must a man walk down, before they call him a
man
how many seas must a white dove sail, before she sleeps in
the sand
how many times must the cannonballs fly, before they are
forever banned
the answer, my friend, is blowing in the wind
the answer is blowing in the wind
How many years must a mountain exist, before it is washed to
the sea
how many years can some people exist, before they're allowed
to be free
how many times can a man turn his head, and pretend that he
just doesn't see
the answer, my friend, is blowing in the wind
the answer is blowing in the wind
How many times must a man look up, before he can see the sky
How many years must one man have, before he can hear people
cry
how many deaths will it take till he knows, that too many
people have died
the answer, my friend, is blowing in the wind
the answer is blowing in the wind


Joan Chandos Báez, más conocida con Joan Baéz, nació en Nueva York el 9 de enero de 1941.  Cantante, compositora y activista estadounidense, cuya música folk contemporánea incluye canciones de protesta o de justicia social. Caracterizada por una voz potente, aguda, próxima a la de una soprano y con un vibrato controlado para potenciar la dramatización de las letras de las canciones, surge en los años sesenta al calor de la Guerra del Vietnam.

 Su repertorio, no obstante, abarca también lo tradicional y el country. Además de ser compositora, es generalmente considerada como una intérprete del trabajo de otros artistas, habiendo grabado canciones de Allman Brothers BandThe BeatlesJackson BrowneLeonard CohenBob DylanVioleta ParraWoody GuthrieThe Rolling StonesPete SeegerPaul Simon y Stevie Wonder, entre otros. En los últimos años, obtuvo cierto éxito al interpretar canciones de compositores modernos como Ryan AdamsJosh RitterSteve Earle y Natalie Merchant.

Báez comenzó su carrera musical en 1960 y logró un éxito inmediato. Sus tres primeros discos, Joan BaezJoan Baez, Vol. 2 yJoan Baez in Concert, han sido certificados como discos de oro y estuvieron en las listas de éxitos durante dos años.5 En ladécada de 1970, Báez logró nuevos éxitos con su canción "Diamonds & Rust" y con versiones de "There But for Fortune" de Phil Ochs y "The Night They Drove Old Dixie Down" de The Band. Otras canciones asociadas a Báez incluyen "Farewell Angelina", "Love Is Just a Four-Letter Word", "Joe Hill", "Sweet Sir Galahad" y "We Shall Overcome". Interpretó tres de estas canciones en el Festival de Woodstock en 1969, promocionó las canciones de Bob Dylan a nivel nacional y mostró su compromiso con el activismo político y social en los campos de la no violencia, los derechos civiles, los derechos humanos y la defensa del medio ambiente.

Iniciada en 1960, Joan Baez, dio a conocer a un desconocido Bob Dylan, actuó en el festival de Woodstock y durante su carrera se acostumbró a participar de diversos conciertos y actividades ligadas a movimientos sociales y políticos… Wikipedia.


lunes, 1 de agosto de 2016

CUENTO ANÓNIMO CHINO, EL PAISAJISTA



Un pintor de mucho talento fue enviado por el emperador a una provincia lejana y desconocida, recién conquistada, con la misión de traer imágenes pintadas. El deseo del emperador era conocer así aquellos lugares remotos.

El pintor viajó mucho, visitó y observó detenidamente todos los parajes de los nuevos territorios, pero regresó a la capital sin una sola imagen, sin ni siquiera un boceto.

El emperador se sorprendió por ello y se enojó mucho.

Entonces el pintor pidió que le habilitaran un gran lienzo de pared del palacio. Sobre aquella pared representó todo el país que acababa de recorrer. Cuando el trabajo estuvo terminado, el emperador fue a visitar el gran fresco. El pintor, varilla en mano, le explicó todos los rincones de la lejana provincia: los poblados, las montañas, los ríos, los bosques…

Cuando la descripción finalizó, el pintor se acercó a un estrecho sendero que salía del primer plano del fresco y parecía perderse en el espacio. Los ayudantes tuvieron la sensación de que el cuerpo del pintor se adentraba en el sendero, que avanzaba poco a poco en el paisaje, que se hacía más pequeño y se iba perdiendo a lo lejos. Pronto una curva del sendero lo ocultó a sus ojos. Y al instante desapareció todo el paisaje y quedó el inmenso muro desnudo….

Cuento breve recomendado por Miguel Díez R.
Foto entresacada internet. paisaje antigua China