Los que nos vamos, /en breve/os dejamos/estos
árboles/rielantes/de escarcha…/ Wir, die wir abtreten werden/in
Kürze/ hinterlassen euch/diese Bäume/ glitzernd... Manifiesto de Isa Guerra
Una
de las cosas que más me gustan cuando estoy de viaje es llegar a un parque, a
una cafetería o a un hotel y encontrarme
con un libro. Con cualquier libro sea una biblia, un libro de poesía, una
novela o una revista. Ni el idioma, ni el tamaño me importa, porque lo que realmente
me gusta es el juego, la seducción del encuentro con el libro. Averiguar su
mundo de silencios. El disfrute del lenguaje con ese libro que ha dejado
olvidado algún viajero o algún cliente en un parque, en un hotel, en una
cafetería o en una de esas cabinas telefónicas llamadas bookcrossing, donde
puedes coger libros o intercambiar con alguno tuyo.
Por eso me ha resultado interesante esta iniciativa llevada
a cabo por cuatro poetas canarios, cuatro escritores que han creado poemas en
unas voces que suenan conjuntas. Una colección traducida al inglés y al alemán editado
por ellos mismos.Una presentación que se ha hecho en el museo poeta Domingo
Rivero en Las Palmas de Gran Canaria.
Lágrimas sobre papel/
Danza sobre un suelo de seda/ Caminos por túneles cuya/ luz nos lleva a la
conquista de unos labios… Tears on paper/ Dancing on a silk
floor/ Paths through tunnels/ its light leads us to the conquest of lips… “Lágrimas sobre papel” de Dunia
Sánchez.
Los poetas y el título de sus obras son: Antonio Arroyo
Silva con su poemario “Un
paseo bajo los flamboyanes”, Berbel (María del Pino Marrero) “Poemas voladores”, Dunia Sánchez “Y tendré un sueño” y por último, Isa Guerra
con su “Manifiesto bilingüe”.
Comentaron los escritores que este trabajo constituye
una apuesta decidida por la multiculturalidad con un único objetivo: que la
poesía traspase fronteras que los poemas se hagan viajeros y llegue a otros
lugares en todas las lenguas posibles, porque como dice el poeta chileno Leo
Lobos la diversidad de las lenguas lejos de ser un castigo como supone el mito
de Babel, está presente para que nosotros podamos atravesar la prueba de lo
extranjero.
Cada
noche escaneo las antiguas tristezas/ de renglón a renglón/ Observo que salgan
claras las imágenes del tiempo…Every night I scan the old grieves/ Line by
line/ I ensure the images of the time are clear… “Cada
noche escaneo” de Berbel
Los cuadernos de poesía están también orientados a
los colegios y para ello se ha incluido una pequeña guía didáctica, una especie
de estrategia de motivación previa a la lectura. Los textos han sido traducidos
por el Prof. Donald Riggs (Drexler University of Philadelphia) Por. And poet
Neil LeadBeater (Edimburgo, Scotland) y Giovanna Bleyer y Criatiane Grando
(Brasil)y Lery MacKean,
Sydney. También Ana Carrión y
Daniel Romero y Karl Müller
El cuaderno de
Antonio Arroyo lleva una imagen de una obra pictórica de la poeta-pintora Dunia
Sánchez Padrón y los otros cuatro los ha ilustrado la también poeta-pintora Berbel.
Una iniciativa que ya está en marcha porque a los
organizadores del mismo les gustaría continuar enviar al aire palabras poéticas.
Editar más cuadernillos con otras voces y otros destinos, que se convierta en un
proyecto tan atrayente que nos sobreviva.
La barca del poema ha de saltar/ cataratas del
cielo: la barca de papel empujada/ a un abismo de nubes llegará a las llanuras…
The boat of the poem has to shoot/ the rapids
of the sky: the paper boat has to be launched /into the abyss of clouds to
reach the plains… “Un
paseo bajo los flamboyanes” de Antonio Arroyo.
Gracias por tu comentario, te lo digo en acróstico, porque me quedé sin palabras, al menos de esas que siempre se dicen. De todo corazón:
ResponderEliminaramistad
Amar hasta la luz que enciende el aire,
Más que el maremoto azul de la distancia
Incide cercanía aunque todo esté lejos.
Siseo de ese amor rasante a tu respiro
Trastoca el empezar desde semilla incierta
A semilla desnuda donde un boscaje aflora
Dentellada sin término sin morir sin nacer
Antonio
Una gran iniciativa es la de los Poemas Voladores, con propuestas de gran consistencia, con poemas de gran valía. Un proyecto innovador
ResponderEliminarMuy original proyecto, que se destaca por los cuidados detalles de la poesía, tanto en los versos, como en las pinturas. Adelante Antonio, Berbel, Dunia e Isa, en lo de proseguir lanzando al aire otras voces y visiones, que trasciendan el tiempo y las desidias.
ResponderEliminarYa quisiera tener la valentía de estos autores. Al menos, yo estoy dispuesto, pero me faltan otros tres para aunar los esfuerzos. Los locos son los que mueven al mundo y lo maravilloso del mundo son sus locuras.
ResponderEliminarCOMENTARIO ENVIADO POR BERBEL
ResponderEliminarGracias a Rosario por su atención y cariño con nuestro Flay Poems, le estamos muy agradecidos por este gesto y agradecemos el texto que nos ha dedicado.
Gracias también a Luis León, Juan Francisco González y Juan por sus amables palabras.
Gracias a todos por arroparnos con sus consideraciones.
Un abrazo: Berbel.
Todo mi interés y mi espacio para vosotros.
ResponderEliminarGracias a todos por el interés. Por hacer entre todos que nuestra cultura vuele. Mi abrazo apretado.
ResponderEliminar