martes, 14 de enero de 2014

KARL MÜLLER, UN ESCRITOR QUE PERTENECE A LA CULTURA CANARIA.

Tamaran, so der alte Name Gran Canarias, war die am dichtesten besiedelte Insel des Archipels. ..
La Palma ist die Kanarische Insel mit den mesiten prähistorischen Felsgravierungen. Sie wurden relativ früh entdeckt, die ersten schon 1752 von Mitgliedern der wohlhabenden…

Hoy quería hablarles de Karl Müller, un hombre de corazón grande y generoso, de hablar pausado y exquisita educación que posee una gran capacidad para escuchar. Un escritor alemán que pertenece a la Historia de la literatura canaria. Un traductor excesivamente minucioso al que voy a añadir a la lista de los perfeccionistas.


Y hago esta afirmación por el proceso que usó en traducir mi poemario Las  Máscaras de Afrodita a la lengua alemana (Die Masken Aphrodites). Un trabajo hecho a conciencia  para que no se perdieran los matices de la lengua original. Así fue  analizando el poemario, interpretando cada uno de los matices, los símbolos. Y con una buena dosis de ingenio y de talento consiguió relacionar los mensajes. Traducir y quizás enriquecer mis poemas en la lengua en que escribió Kafka y Freud. A su lengua materna.

Carlos, como lo llaman todos sus amigos, se trasladó con sus padres a Gran Canaria cuando tenía  trece años. Y cambio total de enseñanza, de lengua y de ambiente cultural. Entre 1967 y 1972 cursó Filología Hispánica y Lingüística General en Tenerife, en la Universidad de La Laguna con profesores del talento de Gregorio Salvador Caja y Ramón Trujillo Carreño. Más tarde Karl viajó por España, Francia, Italia y Alemania. Vivió en Siena y Amies, estudió lengua italiana y francesa y realizó una ampliación de estudios lingüísticos en la biblioteca de la Universidad de Colonia, en donde fue compañero del poeta y crítico español Jaime Siles. Por lo que se puede decir que su vida ha estado marcada por espacios y escenarios diferentes, por viajes.

Y como es natural pateó las calles y los senderos, La Caldera de Bandama, las veredas y las nieblas que se arrastran por los barrancos.

Y el estar en contacto con las islas, con nuestra cultura canaria, con el entorno de su pueblo querido, Santa Brígida, con los sueños y las utopías en donde vivió, se contagió de nuestra imaginación, sonoridad y hasta de la puesta en escena de los significados de las palabras que desde muy joven aprendió.
Necesitó de vuelta a su Alemania escribir y revivir. Necesitó Karl Müller avivar y trasladar a la lengua alemana libros  escritos en español, libros de Canarias.

Lanzarote und Fuerteventura, die beiden östlichen Inseln des kanarischen Archipels, haben, wie jeder Besucher auf den ersten Blick bemerkt ein  grundlegendes, überlebenswichtiges Problem. Das Wasser…
Teneriffa…  Die neum Kantone oder Menceyate waren unabhängige. Stammeseinheiten mit jeweils einer eigenen Führungskaste, die ihre…

Y como el pasado existe, necesitó también  ser parte de la historia sentimental de las islas Canarias, así ingresa en la Radio Deutsche Welle (La Voz de Alemania) en 1977, como productor para los programas en lengua española para América Latina y en francés para África francófona, allí trabaja hasta el 2000 como periodista y locutor para diversas emisoras alemanas,  sobre todo para la Radio WDR en Colonia, la radio-televisión más grande de Europa.

Y se empeña en promover la cultura musical y tradicional de España, así como la folklórica de Canarias. Y la revive cada vez que entra en el imaginario de la música,  en las voces, en los recuerdos, en  la memoria, en la vida. Y produce programas sobre los Sabandeños, Taburiente y otros grupos y solistas de las islas.
Porque él, igual que Hemingway amó a Cuba, ama las Islas Canarias, estudia el pensamiento filosófico de los escritores y poetas, y ha mostrado siempre un gran interés por buscar el trasfondo y la reflexión de numerosos escritores y de artistas del mundo de la música.

Por eso cuando lo invitaron a hacer un programa con ocasión del quinto centenario del descubrimiento de América, se sumergió en lo orígenes isleños y realizó una trasmisión extraordinaria de 110 minutos sobre “La Conquista de las Islas Canarias”. Un texto que le sirvió de base, años más tarde, para su obra escrita totalmente en alemán: Die Kanarische Inseln, Eine Reise durch die Zeit, (Las Islas Canarias, Un viaje a través del tiempo)

La Gomera. Die Gomeros seien weder dunkel-noch hellhäutig, notierte Christoph Kolumbus in seinem Bordbuch (1492), bevor er von La Gomera aus den endgültigen Trip nach Amerika antrat…
El Hierro. Garoé wurde der mythische Baum genannt, der Wasser gab. Es hat ihn wirklich gegeben…
Alonso Fernández de Lugo war jedoch geschäftlich vorsichtig und holte Teilhaber mit in sein Projekt Eroberung von La Palma…

Die Kanarische Inseln, Eine Reise durch die Zeit  fue editado en el 2009 por Anroart y habla de la historia de Canarias, del origen y las nostalgias, de  las raíces y las costumbres. Del paisaje y la idealización de la naturaleza. De la literatura,  habla del mito de la historia, de los cielos y de los mares, de las cosas que han acompañado su vida entre los isleños. Un texto que explora con lucidez aspectos de nuestra realidad canaria.

Un libro que se caracteriza por su análisis profundo, por estar bien documentado. Un escritor, Karl Müller,  que sin lugar a dudas merece ser conocido y reconocido por su valía. Porque como dice su amigo el escritor y periodista residente en Alemania, Ricardo Bada, ha trabajado siempre sin apoyo ni subvenciones oficiales de  ningún género. Ha trabajado por su amor a las islas donde se hizo adulto.

Die Kanarische Inseln, Eine Reise durch die Zeit  es un libro que recomiendo por el  rigor intelectual de Karl Müller, por su honestidad y su sentido ético.

facebook/rosariovalcarcel/escritora



8 comentarios:

  1. Muy buena reseña sobre el amigo Karl. Encantado de leerte.

    ResponderEliminar
  2. Karl Müller es un canario-alemán generoso y desprendido, que vive como pocos la cultura canaria desde su residencia en Colonia.

    ResponderEliminar
  3. Aparte de gran persona y gran difusor es un buen poeta. Miren un ejemplo:

    Crónica de Lanzarote


    Con minúscula
    mirada negra y pétrea
    me miraba la muerte
    desde la mano morena
    de un muchacho
    inocente y orgulloso de haberla cazado.
    Todas iban a morir
    las golondrinas negras y rojas
    de mirada negra y pétrea
    que se lanzaban
    chillando a muerte
    por los riscos de la ladera
    hacia el mar.
    Y sospecho que ellas sabían
    que yo sabía
    que ellas lo sabían.
    Así fue mi primera visita a Lanzarote.

    Karl J. Müller



    Chronik von Lanzarote


    Mit winzigem
    schwarzen und steinharten Blick
    blickte mich der Tod an
    aus der braunen Hand
    eines Jungen,
    naiv und stolz, ihn gefangen zu haben.
    Alle würden sie sterben
    die schwarzroten Schwalben
    des schwarzen und steinharten Blicks
    die auf den Tod schreiend
    von den Felsen der Abhänge
    zum Meer hinunterschossen.
    Und ich vermute, dass sie wussten
    dass ich wusste
    dass sie es wussten.

    So war mein erster Besuch auf Lanzarote

    ResponderEliminar
  4. Un buen hombre Carlos, su faceta de poeta está por descubrir, ojalá pronto se lea entre sus islas. Gracias Rosario por este bello homenaje en tu blog. Besos

    ResponderEliminar
  5. Loable artículo para dar a conocer a unos, y recordar a otros, la figura de una pesona que quiere mucho a Canarias. Como dato curioso añado que Jaime Siles, poeta español, lo conoció personalmente en Tenerife y coincidió con él en Alemania por motivos de trabajo. Así nos lo contó feliz en el Parque San Telmo, la soleada mañana del paseo riveriano, al ver su nombre en la portada del poemario bilingüe «Las máscaras de Afrodita».
    Aquiles García Brito.

    ResponderEliminar
  6. Comenté con un amigo la traducción de las Máscaras de Afrodita al alemán, y al hablarle de Karl me dijo que había sido compañero suyo (creo que en el Colegio Jaime Balmes), y que él, in illo tempore, lo relacionaba más con la sabiduría matemática y de ciencias que con las letras. Lo conocí el día de la presentación de tu libro, Rosario, y me cayó estupendamente. Será interesante leer ese libro suyo de un viaje a través del tiempo, en las Canarias. Adolfo.

    ResponderEliminar
  7. Gracias a todos por seguir este blog. Por las palabras cariñosas hacia Carlos Müller.
    Y si Adolfo, tienes razón Carlos me comentó que él estudió en un principio Ciencias, no letras. Ya ves, las cosas de la vida...
    Es una persona agradable, cariñosa...

    ResponderEliminar
  8. Un bello homenaje a Karl J. Müller. Un libro muy interesante y ameno, esos rasgos que le ponen y erotizan el amor "La mascara de Afrodita" Una gran escritora Rosario Valcárcel, así como gran persona.Un Fuerte abrazo.

    ResponderEliminar