Tamaran, so der alte
Name Gran Canarias, war die am dichtesten besiedelte Insel des Archipels. ..
La Palma ist die
Kanarische Insel mit den mesiten prähistorischen Felsgravierungen. Sie wurden relativ früh entdeckt, die ersten schon 1752 von Mitgliedern
der wohlhabenden…
Hoy quería hablarles de Karl Müller, un hombre de corazón
grande y generoso, de hablar pausado y exquisita educación que posee una gran
capacidad para escuchar. Un escritor alemán que pertenece a la Historia de la
literatura canaria. Un traductor excesivamente minucioso al que voy a añadir a
la lista de los perfeccionistas.
Y hago esta afirmación por el proceso que usó en traducir mi
poemario Las Máscaras de Afrodita a la lengua alemana
(Die Masken Aphrodites). Un trabajo
hecho a conciencia para que no se
perdieran los matices de la lengua original. Así fue analizando el poemario, interpretando cada
uno de los matices, los símbolos. Y con una buena dosis de ingenio y de talento
consiguió relacionar los mensajes. Traducir y quizás enriquecer mis poemas en la
lengua en que escribió Kafka y Freud. A su lengua materna.
Carlos, como lo llaman todos sus amigos, se trasladó con sus
padres a Gran Canaria cuando tenía trece
años. Y cambio total de enseñanza, de lengua y de ambiente cultural. Entre 1967
y 1972 cursó Filología Hispánica y Lingüística General en Tenerife, en la
Universidad de La Laguna con profesores del talento de Gregorio Salvador
Caja y Ramón Trujillo Carreño. Más tarde Karl viajó por España, Francia, Italia
y Alemania. Vivió en Siena y Amies, estudió lengua italiana y francesa y realizó
una ampliación de estudios lingüísticos en la biblioteca de la Universidad de Colonia, en donde fue compañero del poeta y crítico español Jaime Siles. Por lo que se puede decir que su vida ha estado marcada por espacios y
escenarios diferentes, por viajes.
Y como es natural pateó las calles y los senderos, La
Caldera de Bandama, las veredas y las nieblas que se arrastran por los
barrancos.
Y el estar en contacto con las islas, con nuestra cultura
canaria, con el entorno de su pueblo querido, Santa Brígida, con los sueños y
las utopías en donde vivió, se contagió de nuestra imaginación, sonoridad y hasta
de la puesta en escena de los significados de las palabras que desde muy joven aprendió.
Necesitó de vuelta a su Alemania escribir y revivir. Necesitó
Karl Müller avivar y trasladar a la lengua alemana libros escritos en español, libros de Canarias.
Lanzarote und Fuerteventura, die beiden
östlichen Inseln des kanarischen Archipels, haben, wie jeder Besucher auf den
ersten Blick bemerkt ein grundlegendes,
überlebenswichtiges Problem. Das Wasser…
Teneriffa…
Die neum Kantone oder Menceyate waren unabhängige. Stammeseinheiten mit
jeweils einer eigenen Führungskaste, die ihre…
Y como el pasado existe, necesitó también ser parte de la historia sentimental de las
islas Canarias, así ingresa en la Radio Deutsche Welle (La Voz de Alemania) en
1977, como productor para los programas en lengua española para América Latina
y en francés para África francófona, allí trabaja hasta el 2000 como periodista
y locutor para diversas emisoras alemanas, sobre todo para la Radio WDR en Colonia, la
radio-televisión más grande de Europa.
Y se empeña en promover la cultura musical y tradicional de
España, así como la folklórica de Canarias. Y la revive cada vez que entra en
el imaginario de la música, en las
voces, en los recuerdos, en la memoria,
en la vida. Y produce programas sobre los Sabandeños, Taburiente y otros grupos
y solistas de las islas.
Porque él, igual que Hemingway amó a Cuba, ama las Islas
Canarias, estudia el pensamiento filosófico de los escritores y poetas, y ha
mostrado siempre un gran interés por buscar el trasfondo y la reflexión de
numerosos escritores y de artistas del mundo de la música.
Por eso cuando lo invitaron a hacer un programa con ocasión
del quinto centenario del descubrimiento de América, se sumergió en lo orígenes
isleños y realizó una trasmisión extraordinaria de 110 minutos sobre “La
Conquista de las Islas Canarias”. Un texto que le sirvió de base, años más
tarde, para su obra escrita totalmente en alemán: Die Kanarische Inseln, Eine Reise durch die Zeit, (Las Islas Canarias,
Un viaje a través del tiempo)
La Gomera. Die Gomeros
seien weder dunkel-noch hellhäutig, notierte Christoph Kolumbus in seinem
Bordbuch (1492), bevor er von La Gomera aus den endgültigen Trip nach Amerika
antrat…
El Hierro. Garoé wurde
der mythische Baum genannt, der Wasser gab. Es hat ihn wirklich gegeben…
Alonso Fernández de
Lugo war jedoch geschäftlich vorsichtig und holte Teilhaber mit in sein Projekt
Eroberung von La Palma…
Die Kanarische Inseln,
Eine Reise durch die Zeit fue editado
en el 2009 por Anroart y habla de la historia de Canarias, del origen y las
nostalgias, de las raíces y las
costumbres. Del paisaje y la idealización de la naturaleza. De la literatura, habla del mito de la historia, de los cielos y
de los mares, de las cosas que han acompañado su vida entre los isleños. Un
texto que explora con lucidez aspectos de nuestra realidad canaria.
Un libro que se caracteriza por su análisis profundo, por
estar bien documentado. Un escritor, Karl Müller, que sin lugar a dudas merece ser conocido y
reconocido por su valía. Porque como dice su amigo el escritor y periodista
residente en Alemania, Ricardo Bada, ha trabajado siempre sin apoyo ni
subvenciones oficiales de ningún género.
Ha trabajado por su amor a las islas donde se hizo adulto.
Die Kanarische Inseln,
Eine Reise durch die Zeit es un libro
que recomiendo por el rigor intelectual
de Karl Müller, por su honestidad y su sentido ético.
facebook/rosariovalcarcel/escritora
Muy buena reseña sobre el amigo Karl. Encantado de leerte.
ResponderEliminarKarl Müller es un canario-alemán generoso y desprendido, que vive como pocos la cultura canaria desde su residencia en Colonia.
ResponderEliminarAparte de gran persona y gran difusor es un buen poeta. Miren un ejemplo:
ResponderEliminarCrónica de Lanzarote
Con minúscula
mirada negra y pétrea
me miraba la muerte
desde la mano morena
de un muchacho
inocente y orgulloso de haberla cazado.
Todas iban a morir
las golondrinas negras y rojas
de mirada negra y pétrea
que se lanzaban
chillando a muerte
por los riscos de la ladera
hacia el mar.
Y sospecho que ellas sabían
que yo sabía
que ellas lo sabían.
Así fue mi primera visita a Lanzarote.
Karl J. Müller
Chronik von Lanzarote
Mit winzigem
schwarzen und steinharten Blick
blickte mich der Tod an
aus der braunen Hand
eines Jungen,
naiv und stolz, ihn gefangen zu haben.
Alle würden sie sterben
die schwarzroten Schwalben
des schwarzen und steinharten Blicks
die auf den Tod schreiend
von den Felsen der Abhänge
zum Meer hinunterschossen.
Und ich vermute, dass sie wussten
dass ich wusste
dass sie es wussten.
So war mein erster Besuch auf Lanzarote
Un buen hombre Carlos, su faceta de poeta está por descubrir, ojalá pronto se lea entre sus islas. Gracias Rosario por este bello homenaje en tu blog. Besos
ResponderEliminarLoable artículo para dar a conocer a unos, y recordar a otros, la figura de una pesona que quiere mucho a Canarias. Como dato curioso añado que Jaime Siles, poeta español, lo conoció personalmente en Tenerife y coincidió con él en Alemania por motivos de trabajo. Así nos lo contó feliz en el Parque San Telmo, la soleada mañana del paseo riveriano, al ver su nombre en la portada del poemario bilingüe «Las máscaras de Afrodita».
ResponderEliminarAquiles García Brito.
Comenté con un amigo la traducción de las Máscaras de Afrodita al alemán, y al hablarle de Karl me dijo que había sido compañero suyo (creo que en el Colegio Jaime Balmes), y que él, in illo tempore, lo relacionaba más con la sabiduría matemática y de ciencias que con las letras. Lo conocí el día de la presentación de tu libro, Rosario, y me cayó estupendamente. Será interesante leer ese libro suyo de un viaje a través del tiempo, en las Canarias. Adolfo.
ResponderEliminarGracias a todos por seguir este blog. Por las palabras cariñosas hacia Carlos Müller.
ResponderEliminarY si Adolfo, tienes razón Carlos me comentó que él estudió en un principio Ciencias, no letras. Ya ves, las cosas de la vida...
Es una persona agradable, cariñosa...
Un bello homenaje a Karl J. Müller. Un libro muy interesante y ameno, esos rasgos que le ponen y erotizan el amor "La mascara de Afrodita" Una gran escritora Rosario Valcárcel, así como gran persona.Un Fuerte abrazo.
ResponderEliminar