SOY DISCÍPULA DE AFRODITA
y como ella nací en el mar,
inicié a las novias en los
secretos del turbio sexo,
de la belleza y el infinito
vacío del amar.
Y como Horacio les enseñé
a gozar de este día, sin contar
con el mañana.
Atributos de la diosa fueron
la dulzura del placer,
sus preciados atavíos,
deshojar jazmines y tribulaciones
en el aleteo de la noche.
Y como ella quisiera ser paloma y delfín,
libar copas de intrigas
con sabias sacerdotisas,
atravesar las sebas oscuras,
trenzar ramas de laurel.
Retozar en la ternura de
humanos dichosos.
Soy discípula de Afrodita,
seré el viento de Chipre,
tendré la gracia del mármol,
y el amargor del membrillo.
Cabalgaré las olas, peldaño a peldaño,
me uniré a su carro triunfal,
inventaré nuevos ardides.
Pocos hombres sobrevivirán.
ICH BIN SCHÜLERIN VON APHRODITE
und wie sie wurde ich aus dem Meer geboren,
ich führte die Bräute in die Geheimnisse
des dunklen Sexes ein,
der Schönheit und der unendlichen
Leere des Liebens.
Und wie Horaz lehrte ich sie,
diesen Tag zu genießen ohne
auf das Morgen zu achten.
Eigenschaften der Göttin waren
die Sanftheit der Lust,
ihre kostbaren Gewänder,
Jasminblüten und Drangsale zu entblättern
während des Flügelschlages der Nacht.
Und wie sie wollte ich Taube und Delphin sein,
Pokale voller Intrigen darbringen
mit weisen Priesterinnen,
dunkle Algenbänke durchdringen,
Lorbeerzweige verflechten.
Mich winden in der Zärtlichkeit
glücklicher Menschenwesen.
Ich bin Schülerin von Aphrodite
ich werde der Wind von Zypern sein,
die Anmut des Marmors haben
und die Herbe der Quitte.
Ich werde die Wogen besteigen, Stufe um Stufe,
mich ihrem Triumphwagen anschließen,
neue Tücken erfinden.
Wenige Männer werden überleben.
Del libro bilingüe Las Máscaras de Afrodita
Portada del libro, Inés Melado.