le enseñó a mi ignorante alma a entender
que hay un Dios, que hay un Salvador también:
Una vez no he buscado ni sabía de la redención.
Algunos ven a nuestra oscura raza con ojo desdeñoso,
"Su color es un hito diabólico."
Recordad, cristianos, negros, tanto como Caín,
Podrán ser refinados, y unirse al angélico tren…
TWAS
mercy brought me from my Pagan land,
Taught
my benighted soul to understand
That
there's a God, that there's a Saviour too:
Once
I redemption neither sought nor knew.
Some
view our sable race with scornful eye,
"Their
colour is a diabolic dye."
Remember,
Christians, Negroes, black as Cain,
May
be refin'd, and join th' angelic train.´
Phillis Wheatley, nació en Senegal en 1753 y murió 1784
en Boston, Estados Unidos. Fue la primera poeta negra en América que publicó un
libro. El destino quiso que llegara a
Nueva Inglaterra en 1761, donde John Wheatley de Boston la compró como un
regalo para su esposa. A pesar de que la llevaron a la casa como una esclava, los Wheatley, la ayudaron, le permitieron el acceso a la educación, a la cultura, tanto que muchos
biógrafos han señalado su precocidad.
Empezó a escribir poesía a los trece años, modelando su trabajo sobre los poetas ingleses de la época, sobre todo a John Milton, Thomas Gray y Alexander Pope…
Su obra “Poems on Various Subjects (Poemas sobre varios asuntos) fue publicada en 1773, dos años antes de que comenzara la Guerra Revolucionaria Norteamericana, y es vista como uno de los primeros ejemplos de la literatura de género afro.
Empezó a escribir poesía a los trece años, modelando su trabajo sobre los poetas ingleses de la época, sobre todo a John Milton, Thomas Gray y Alexander Pope…
Su obra “Poems on Various Subjects (Poemas sobre varios asuntos) fue publicada en 1773, dos años antes de que comenzara la Guerra Revolucionaria Norteamericana, y es vista como uno de los primeros ejemplos de la literatura de género afro.
.
La poesía de Wheatley gira en torno a temas cristianos,
con muchos poemas dedicados a personalidades famosas. Escasa vez menciona su
propia situación en los poemas que escribe. Uno de los pocos que tratan la
esclavitud es "On being brought from Africa to America" (Sobre el ser
traída desde África hasta América)
IMAGINACIÓN
¿Y quién
describiría la velocidad de tu carrera?
Elevando a través del aire para encontrar la radiante morada,
Elevando a través del aire para encontrar la radiante morada,
El empíreo
palacio del tronante Dios,
Sobre tus alas aventajamos al viento,
Y dejamos atrás el rodante universo.
De estrella a estrella el ojo mental vaga,
Mide los cielos y recorre las regiones superiores;
Allí en un panorama abarcamos el magnífico todo,
O con nuevos rumbos asombramos el alma infinita.
Sobre tus alas aventajamos al viento,
Y dejamos atrás el rodante universo.
De estrella a estrella el ojo mental vaga,
Mide los cielos y recorre las regiones superiores;
Allí en un panorama abarcamos el magnífico todo,
O con nuevos rumbos asombramos el alma infinita.
Wheatley aprendió a leer y escribir en Inglés a la edad de nueve años, y se familiarizó con el latín, el griego, la Biblia, y clásicos seleccionados a una edad temprana. Causó un gran revuelo entre los estudiosos de Boston por la traducción de un cuento de Ovidio. Su poesía estuvo influenciada por la moral, la piedad y la libertad.
facebook/rosariovalcarcel/escritora